==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཆོས་སྐྱོང་ཟབ་མོ་སྐོར་དགུ་ལས་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ཕྱག་དྲུག་པ་ཕྱི་སྒྲུབ་གཏོར་མའི་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐིག་ལེ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
ཆོས་སྐྱོང་ཟབ་མོ་སྐོར་དགུ་ལས་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ཕྱག་དྲུག་པ་ཕྱི་སྒྲུབ་གཏོར་མའི་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐིག་ལེ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
ཆོས་སྐྱོང་ཟབ་མོ་སྐོར་དགུ་ལས། ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ཕྱག་དྲུག་པ་ཕྱི་སྒྲུབ་གཏོར་མའི་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
བླ་མ་མགོན་པོ་དབྱེར་མེད་པ། །མྱུར་མཛད་སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་འདུད། །སྨིན་བྱེད་སྙིང་པོའི་བཅུད་འདུས་ཤིང་། །བར་ཆད་སེལ་ལའང་འདི་ཉིད་བསྔགས། །ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ཕྱག་དྲུག་པའི་ཕྱི་སྒྲུབ་ལ་བརྟེན་ཏེ་གཏོར་མའི་བྱིན་རླབས་སྤྲོ་ན། མཎྜལ་ལ་མེ་ཏོག་ནག་པོའི་ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་ལྔ་བཀོད་པའི་སྟེང་དུ་ཁྲིའུའི་ཁར་ལྕགས་སམ་ཐོད་པའི་སྣོད་དུ་དཔལ་གཏོར་དམར་པོ་བརྗིད་ལྡན་འཁོར་བཞི་དང་མཐེབ་ཀྱུ་མང་པོས་བསྐོར་བ་ལ་སྐུ་ཙཀ་དང་དར་གདུགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་བཀོད། མདུན་དུ་ཁྲག་ཆང་གིས་སྦྲུས་པའི་མཆོད་གཏོར་གཙོ་འཁོར་ལྔ་མཐེབ་ཀྱུས་བསྐོར་བའི་གཡས་གཡོན་སྨན་རཀ་དང་། ཕྱི་མཆོད་ཕྲེང་ཚར་དུ་བཀོད། བདག་བསྐྱེད་རྟ་མགྲིན་གང་ལ་བརྟེན་ཀྱང་རུང་མོད། སྐབས་འདིར་ཁྱེར་བདེ་བ་སོགས་ཀྱིས་ཟབ་བདུན་ལུང་ལུགས་རྟ་མགྲིན་སྙིང་པོ་དོན་འདུས་བཟླས་པའི་བར་གཏང་། དེ་ནས་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་མཆོད་བརླབ་ནས་བརྩམ་བཟླས་པའི་བར་བཏང་ལ་སྙིང་པོ་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། མཆོད་གཏོར་ཟས་སྣས་གསོ། སྨན་རཀ་ཕུད་སྐྱེམས་ཀྱང་བཤམ། བྱིན་བརླབས་ལ་གསོལ་ཁ་གཏང་། སྤྲོ་ན་རྟ་མགྲིན་ཚོགས་བྱ། བསྒྲལ་བསྟབ་འཕྲོས་འདིའི་སྐོང་བཤགས་གཏང་། ལས་བུམ་རྟ་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབ། གཏོར་དབང་ལེན་པའམ་མ་ནུས་ན་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་ལེན་བྱས་ལ་གནང་བ་ཞུ། དེ་ནས་སློབ་མ་ལ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་བསྐྲད་སྲུང་འཁོར་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་འཕྲོས། དེ་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་དང་གང་ཟག་སྐྱོང་བར་མཛད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་ཀུན་ལས་ཀྱང་། འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ཉིད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ནག་པོའི་སྐུར་
བཞེངས་ཏེ། སྙིགས་དུས་ཀྱི་ཆོས་བྱེད་རྣམས་བར་དོའི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབ་ཅིང་བདེ་བ་ཅན་དུ་ལམ་སྣ་འདྲེན་པ། མཆོག་བསྒྲུབས་པས་ཐུན་མོང་ཞོར་ལ་འབྱུང་བ། ཐུན་མོང་བསྒྲུབས་པས་མཆོག་ཞོར་ལ་འབྱུང་བ། དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་བར་ཆད་

【汉语翻译】
甚深护法九法之耶谢衮波六臂之外修朵玛加持成就明点。 无边慧。
甚深护法九法之耶谢衮波六臂之外修朵玛加持成就明点。 无边慧。
甚深护法九法中，名为耶谢衮波六臂之外修朵玛加持成就明点者，敬在此。
上师怙主无有别，祈祷速作观世音。成熟心要之精华，遣除障碍亦赞此。若依耶谢衮波六臂之外修而作朵玛加持，则于坛城上，以黑色花朵之五堆主眷布置，其上小座垫上，于铁或颅器之中，安置红色威严具光彩之朵玛，周围以四眷属及众多铁钩围绕，并以身像及绸缎伞盖装饰。前方以血酒混合之供朵主眷五堆以铁钩围绕，左右陈设妙药及酒，外供品整齐排列。自生可依任何马头金刚，然此时以方便等故，念诵甚深七法传承之马头金刚心要义集之间，作此仪轨。之后从此仪轨之事业供赞开始，至念诵之间行持，并念诵心咒尽力而为。以食物供养朵玛，陈设妙药及酒之精华。为加持而作祈请。若有余力则作马头金刚会供。遣除诛法等之后，作此仪轨之圆满忏悔。以事业宝瓶及马头金刚咒加持。接受朵玛灌顶，若不能则作三摩地灌顶而作祈请。之后为弟子沐浴。驱除邪魔，作守护轮，生起心性，明观等。如是，为使佛陀之教法总的以及特别是大乘之法与补特伽罗得以护佑，所有作为之首领，智慧之怙主拉姆卓等一切，亦即圣观世音自在，现起大悲黑色身相，救护末法时期之修行者脱离中阴之怖畏，并引导往生极乐世界。修胜义则世俗顺带成就，修世俗则胜义顺带成就。仅仅忆念亦能遣除障碍。

【英语翻译】
Blessing of the outer practice Torma of Yeshe Gonpo Six-Armed, from the Nine Profound Dharmapalas, Essence of Accomplishment. Boundless Wisdom.
Blessing of the outer practice Torma of Yeshe Gonpo Six-Armed, from the Nine Profound Dharmapalas, Essence of Accomplishment. Boundless Wisdom.
From the Nine Profound Dharmapalas, this is the so-called Blessing of the outer practice Torma of Yeshe Gonpo Six-Armed, Essence of Accomplishment. Herein it dwells.
Homage to the Lama Gonpo inseparable, homage to the Swift-Acting Chenrezig. This is praised as the essence of ripening heart, and also for dispelling obstacles. If relying on the outer practice of Yeshe Gonpo Six-Armed to bestow the blessing of the Torma, then on the mandala, arrange five clusters of black flowers as the main retinue, and on top of a small seat, in a container of iron or skull, place a glorious red and majestic Torma, surrounded by four attendants and many iron hooks, adorned with body images and silk umbrellas. In front, arrange five heaps of offering Tormas mixed with blood and alcohol, surrounded by iron hooks, with medicine and alcohol on the right and left, and outer offerings arranged in rows. One can rely on any Hayagriva for self-generation, but in this case, for convenience, recite the essence of the profound seven Dharma lineage, Hayagriva's heart essence, and the meaning combined, in between. Then, starting from the activities of this ritual, offering praise, recite until the recitation, and recite the heart mantra as much as possible. Nourish the Torma with various foods. Arrange the essence of medicine and alcohol. Make supplications for blessings. If there is extra energy, perform a Hayagriva feast. After dispelling and subduing, perform the completion and confession of this ritual. Bless with the activity vase and the Hayagriva mantra. Receive the Torma empowerment, or if unable, receive the Samadhi empowerment and ask for permission. Then, bathe the disciple. Perform the expulsion of obstacles, protection wheel, mind generation, clear visualization, etc. Thus, in order to protect the Buddha's teachings in general, and especially the Great Vehicle's Dharma and individuals, the leader of all actions, the wisdom protector Lhamo and brothers, and especially the noble Avalokiteshvara, arises in the form of the compassionate black body, saving the practitioners of the degenerate age from the fears of the bardo, and guiding them to Sukhavati. Accomplishing the supreme brings common achievements as a side effect, and accomplishing the common brings supreme achievements as a side effect. Merely remembering can dispel obstacles.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
སེལ་བ། གསོལ་བ་བཏབ་པ་ཙམ་གྱིས་བྱིན་རླབས་འཇུག་པ། ཡུན་རིང་སྒྲུབ་མི་དགོས་པར་ཞལ་སྟོན་པ་སོགས་ཐུགས་བསྐྱེད་དུ་མས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ཕྱག་དྲུག་པ་ལ། འཕགས་ཡུལ་དུ་གྲུབ་བརྒྱའི་སྤྱི་མེས་ས་ར་ཧ་དང་ཤ་བ་རི་པ་སོགས་ཀྱི་བཀའ་སྲོལ་བཞུགས་པ་བོད་དུའང་བྱོན་ལ་དར་རྒྱས་ཆེ་ཞིང་། འདིར་ནི་འོད་དཔག་མེད་དངོས་སངས་རྒྱས་པདྨ་རྒྱལ་པོའི་བཀའ་སྲོལ་ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་ཙ་ན་ལ་གསང་བའི་བཀའ་སྲུང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པར་གནང་ཞིང་། དེ་ཉིད་ཀྱིས་མ་འོངས་སྐྱེ་བའི་སྐལ་པར་མདོ་ཁམས་ཡེ་རྒྱལ་ནམ་མཁའ་མཛོད་དུ་འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཕྱག་བཟོ་སྐུ་རྟེན་མེ་འབར་མ་དང་ལྷན་ཅིག་སྦས་པ། སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པ་ལ་ཆེད་དུ་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལྟར་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཟབ་གསང་འདི་ལ་སྨིན་གྲོལ་ལས་རབ་འབྱམས་ཁ་ཚང་དོན་འདྲིལ་དུ་བཞུགས་པ་ལས། འདིར་ཕྱི་སྒྲུབ་མཐིང་ཁ་ལ་བསྟེན་ནས་སྨིན་བྱེད་སྙིང་པོ་གཏོར་དབང་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་གཞུག །སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་
པའི་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གཙོ༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་བར་ཆད་སེལ་བ་དང་༔ ཕྲིན་ལས་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར༔ ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་སྒྲུབ་ལགས་ན༔ རྗེས་སུ་གནང་བ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། བླ་མ་མགོན་པོ་དབྱེར་མེད་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པའི་སྤྱན་སྔར་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་སྒོ་ནས་གསག་སྦྱོང་སྤེལ་གསུམ་ཚུལ་བཞིན་བྱ་བའི་འདུན་པས་ཚིག་གི་དོན་རྣམས་གསལ་ཐོབས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ནས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཞི་དགོད་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་གཅུན་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་སྒོམས་ཤིག །ལས་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། ཤཱུནྱ་ཏཱས་སྦྱང་། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལས། རབ་འཇིགས་དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་ས་གཞིའི་དབུས་སུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་འཁོད་པའི་གོ་སར་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་གི་ཀློང་དུ་འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེའི་བྲག་ཆེན་པདྨ་ཉི་མ་བགེགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཚོགས་བདག་རྣམས་བརྩེགས་པའི་གདན་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ཕྱག་དྲུག་པ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་དབུ་གསུམ་གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་བ། སྤྱན་དགུ་རབ་ཏུ་བགྲད་ཅིང་ཁྲོ་གཉེར་བསྡུས་པ། ཞལ་གདངས་མཆེ་བ་བ

【汉语翻译】
开示：仅仅祈祷就能降临加持，无需长期修持就能显现等，以诸多发心而特别超胜的智慧怙主六臂尊。在印度，有八十成就者的共同鼻祖萨ra哈和夏瓦日巴等的教规，在西藏也出现并非常兴盛。此处是无量光佛真身莲花国王的教规，大译师贝若扎纳被赐予不共的秘密护法。他将之与阿阇黎龙树亲手制作的自生像一起，埋藏在未来转世之地的多康（མདོ་ཁམས）耶嘉（ཡེ་རྒྱལ）虚空藏中。应化身大掘藏师邬金秋吉林巴的特别祈请而迎请出的甚深秘密，其中圆满包含了成熟解脱以及所有事业。此处依仗外修的蓝色法本，进行成熟心要食子灌顶，遣除一切障碍的修法等，连接后开始献曼茶罗。双手合掌，掌心捧着鲜花，念诵此祈祷文。
上师是诸佛之主，黑汝嘎本尊请垂念，为了我等遣除障碍，以及事业成就之缘故，修持智慧怙主之际，祈请赐予随许。念诵三遍。为了清净相续，在上师怙主无别三根本及诸佛海会众前，以常忏八支的方式，以积净增三法如理行持之意，清晰领会词义后，跟随念诵此文。金刚上师，佛陀吉祥！等念诵三遍。之后，为了奠定加持之基，降临智慧尊，收摄三门之要，如此观想：以事业咒语清扫，以Śūnyatā（梵文天城体：शून्यता，梵文罗马拟音：śūnyatā，汉语字面意思：空性）净化。从空性中，在极度恐怖的尸陀林燃烧的土地中央，在你们所处的方位，于三角墨蓝色的空间中，在轮宝金刚巨岩莲花日月阻碍之王聚集之座上。你们刹那间化为智慧怙主六臂尊，身色墨蓝色，三面，右面白，左面红色。九眼怒目圆睁，双眉紧蹙，张口露出獠牙。

【英语翻译】
Dispensation: Blessings descend merely through prayer, manifestations occur without the need for prolonged practice, and so forth. The Wisdom Protector Six-Armed One is particularly distinguished by numerous aspirations. In India, the tradition of the common progenitor of eighty siddhas, Saraha and Shawaripa, and others, exists. It also appeared and greatly flourished in Tibet. Here, the tradition of the Buddha Amitabha himself, King Padma, was bestowed upon the great translator Vairochana as a unique secret protector. He concealed it, along with the self-arisen image crafted by the venerable Nagarjuna, in the Treasure of Space in Ye Gyal of Do Kham, the place of future rebirth. This profound secret, which was specially requested and brought forth by the emanation great treasure revealer Orgyen Chokgyur Lingpa, contains the complete ripening and liberation, as well as all activities. Here, relying on the outer practice of the blue text, the ripening essence of the Torma empowerment, the practice of dispelling all obstacles, and so forth, are connected. Then, begin the offering of the mandala. With palms joined, holding flowers, repeat this prayer.
Guru, chief of all Buddhas, Heruka, please heed! For the sake of dispelling our obstacles, and for the sake of the arising of activities and accomplishments, as we practice the Wisdom Protector, please grant your permission. Repeat three times. In order to purify the continuum, in the presence of the Guru, the Protector, inseparable from the Three Roots, and the assembly of the ocean of victorious ones, with the intention of properly performing the accumulation, purification, and increase through the eight branches of continuous confession, clearly understand the meaning of the words and repeat this. Vajra Master, Buddha Glorious! etc. Repeat three times. Then, in order to establish the basis of blessings, the wisdom being is invoked, so focus on restraining the key points of the three doors, meditate as follows: Cleanse with the activity mantra. Purify with Śūnyatā (Sanskrit Devanagari: शून्यता, Sanskrit Romanization: śūnyatā, Chinese literal meaning: emptiness). From within emptiness, in the center of the terrifying charnel ground burning land, in the place where you are seated, in the space of a triangular dark blue, on a seat stacked with a wheel, vajra, great rock, lotus, sun, king of obstructors, and lords of hosts. In an instant, you transform into the Wisdom Protector Six-Armed One, body color dark blue, three faces, right face white, left face red. Nine eyes wide open, brows fiercely contracted, mouth open, baring fangs.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཞི་གཙིགས་ཤིང་ལྗགས་འདྲིལ་བ་ལས་ཀྵིཾ་གྱི་སྒྲ་ཆེན་སྒྲོག་པ། སྨ་ར་
སྨིན་མ་དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་གྱེན་དུ་འབར་བ། ཕྱག་དྲུག་གི་དང་པོ་གཉིས་གྲི་གུག་དང་ཐོད་ཁྲག་ཐུགས་ཀར་བསྣམས་པ། བར་མ་གཉིས་མདུང་དང་རྩེ་གསུམ་ཕྱར་བ། ཐ་མ་གཉིས་ཐོད་པའི་རྔེའུ་ཆུང་དང་ཞགས་པ་བསྣམས་པ། རྡོ་རྗེའི་གཤོག་པ་ནམ་མཁར་གདེངས་ཤིང་དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ཞབས་བཞི་འདོར་ཐབས་སུ་བགྲད་པས་བགེགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མནན་པ། སྤྱི་བོར་ཁྱུང་ཆེན་ལྡིང་ཞིང་དཔུང་པ་གཉིས་ནས་སྟག །སྟ་ཟུར་ནས་གཟིག །ཞབས་གཉིས་ནས་དོམ་ནག་འཕྲོ་བ། ཡུམ་རེ་མ་ཏཱི་མཐིང་ནག་གྲི་ཐོད་ཐོགས་པས་འཁྱུད་ཅིང་བསྐལ་པའི་མེ་ཕུང་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པའི་གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་འབར་བ་ཆེན་པོའི་སྣང་བས་འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཨེའི་ཕོ་བྲང་། མེ་རི་འབར་བའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་ནས་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཆར་སྤྲིན་དྲག་ཏུ་འཁྲུགས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །གུ་གུལ་ཚིལ་ཆེན་སོགས་བདུག །རོལ་མོའི་སྒྲ་སྦྱར་ལས་བྱང་ལྟར་སྤྱན་འདྲེན་བརྗོད། སྙིང་པོའི་མཐར། ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་བཏགས་ལ་བྱིན་དབབ། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་སྤྱི་བོར་བཞག །ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྒོ་གསུམ་ལ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས། ཏིཥྛ་བཛྲ། གཏོར་ཆེན་ཐོགས་ལ། གཏོར་སྣོད་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཕོ་
བྲང་ཨེ་ཀློང་འབར་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱག་དྲུག་པ་ཡབ་ཡུམ། བཀའ་སྡོད་བཞི་དང་ལས་བྱེད་དྲེགས་པའི་འཁོར་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་བསྐོར་ཏེ་བཞུགས་པའི། མགོན་པོའི་དཔྲལ་བའི་ཨོཾ་དཀར་པོ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་ཟླ་བ་ཞུན་མ་ལྟ་བུ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་དཔྲལ་བར་ཐིམ་པས། ལུས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས། སྐུའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་འབར་བའི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་སྐུ་བཞེངས་འཚལ༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་འདིར་གཤེགས་ལ༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ གཟི་བརྗིད་འབར་བ་སྐུ་ཡི་དབྱིངས༔ མི་འགྱུར་ཨོཾ་གྱི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས༔ ལུས་ཀྱི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་སོལ༔ རྡོ་རྗེ་སྐུ་ཡིས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཡེ་ཤེས་མགོན་པོའི་སྐུ་གྲུབ་ནས༔ སྐུ་ཡི་ཕྲིན་

【汉语翻译】
舌头与寂静的树枝摩擦，发出巨大的“克希姆”声。胡须、眉毛和头发呈红黄色，向上燃烧。六只手中的前两只拿着弯刀和颅血，放在心间。中间两只举着矛和三叉戟。最后两只拿着小颅骨鼓和绳索。金刚翅膀在空中展开，装饰着燃烧的墓地的装备。四只脚以伸展的姿势踩着邪魔之王。头顶上盘旋着大鹏鸟，双臂伸出老虎，腰间伸出豹，双腿伸出黑熊。明妃热玛德呈深蓝色，手持弯刀和颅骨，拥抱着，安住在劫末之火燃烧的境界中，三处（额头、喉咙、心间）以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三字为标志。从上师的心间也发出巨大的燃烧光芒，从色究竟天法界宫殿、燃烧的火山大墓地等处，智慧怙主及其眷属如猛烈的暴雨云般降临，融入你们自身，这样观想。焚烧古古尔大脂等。结合音乐的声音，如仪轨般迎请。在心咒的结尾，加上“智慧入，啊啊”，以此降临加持。将金刚交杵放在头顶。观想智慧尊者的加持之流，直至获得菩提果之前，在三门（身、语、意）中稳固。安住金刚。拿起大供品。供品器皿是墓地嬉戏的宫殿，在燃烧的“埃”境界中，供品本身就是智慧怙主六臂观音父母，以及四位侍从和无数执行者傲慢眷属围绕着。怙主额头的白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字发出白色光芒，如熔化的月亮。融入你们的额头，净化身体的罪障、疾病、邪魔和所有障碍。观想获得所有身之灌顶、加持和成就。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！从法界燃烧的墓地中，智慧怙主请您显现身相！从不可见的境界降临于此！请您给予加持！吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！光辉燃烧的身之境界，以不变的嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字的光芒，消除身体的所有障碍！请以金刚身给予加持！智慧怙主的身相成就后，身之事业

【英语翻译】
From the rubbing of the silent tree branch, a great sound of "Kṣhiṃ" is proclaimed. The beard, eyebrows, and hair blaze upwards in reddish-yellow. The first two of the six hands hold a hooked knife and a skull cup filled with blood at the heart. The middle two brandish a spear and a trident. The last two hold a small skull drum and a lasso. Vajra wings spread in the sky, adorned with the attire of a burning charnel ground. The four feet are spread in a throwing stance, pressing down the king of obstacles. A great garuda soars above the head, with a tiger emanating from the two arms, a leopard from the waist, and a black bear from the two legs. The consort Remati, dark blue in color, embraces while holding a curved knife and skull cup, residing in the midst of a kalpa-fire blazing, marked with Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal meaning: Om), Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal meaning: Ah), and Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum) in the three places (forehead, throat, heart). Also, from the heart of the master, with the light of great blazing rays, from the Akaniṣṭha Dharmadhātu A palace, the great charnel ground of blazing fire mountains, and so forth, the Wisdom Protector with his retinue comes like a violent rain cloud and dissolves into yourselves, meditate thus. Burn gugul, great fat, and so on. Combine the sound of music and recite the invocation as in the manual. At the end of the essence mantra, add "Jñāna āveśaya ā āḥ" and bestow blessings. Place the vajra crossed vajra on the crown of the head. Believe that the stream of blessings of the wisdom beings is firmly established in the three doors (body, speech, and mind) until enlightenment is attained. Tiṣṭha vajra. Hold the great torma. The torma vessel is a charnel ground playing palace, in the burning space of "E," the torma itself is the Wisdom Protector, Six-Armed Avalokiteśvara, father and mother, surrounded by the four attendants and the inconceivable assembly of arrogant servants. From the white Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal meaning: Om) on the forehead of the Protector, white rays of light like molten moon emanate. By dissolving into your foreheads, all the sins, obscurations, diseases, harmful influences, and obstacles of the body are purified. Believe that you have received all the empowerments, blessings, and accomplishments of the body. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum)! From the charnel ground blazing in the Dharmadhātu, Wisdom Protector, please arise in body! Come here from the invisible realm! Please grant your blessings! Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum)! The glorious, blazing realm of the body, with the undying radiance of Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal meaning: Om), dissolve all obstacles of the body! Bless with the vajra body! After the body of the Wisdom Protector is accomplished, the activity of the body

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ སྙིང་པོའི་མཐར། ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག །དེང་ཕྱིན་ཆད་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོའི་སྐུ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས། སྣང་སྟོང་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུའི་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་དང་མ་བྲལ་བས་འཁྲུལ་པའི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་གཟེར་གྱིས་ཐེབས་པར་མཛོད་ཅིག །ཡང་གཏོར་མ་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོར་གསལ་བའི་མགྲིན་པའི་ཨཱཿདམར་
པོ་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཆར་ཁའི་ཟེར་ཐག་ལྟ་བུ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པས། ངག་གི་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས། གསུང་གི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་འབར་བའི་སོགས་ཤློ་ཀ་གཅིག་གོང་བཞིན་ལ། ཧཱུྃ༔ གྲགས་པ་ཆེན་པོ་གསུང་གི་དབྱིངས། བདེ་ཆེན་ཨཱཿཡི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས༔ ངག་གི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་སོལ༔ རྡོ་རྗེ་གསུང་གི་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཡེ་ཤེས་མགོན་པོའི་གསུང་གྲུབ་ནས༔ གསུང་གི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ སྔགས་མཐར། ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ གཏོར་མ་མགྲིན་པར་བཞག །དེང་ཕྱིན་ཆད་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོའི་གསུང་གསང་སྔགས་བཟླ་བ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས། གྲགས་སྟོང་སྐྱེ་མེད་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་དང་མ་བྲལ་བས་སྒྲ་སྐད་ཀུན་ལ་སྙིང་པོ་སྔགས་དང་ཏིང་འཛིན་འཕྲོ་འདུའི་གཟེར་གྱིས་ཐེབས་པར་གྱིས་ཤིག །ཡང་གཏོར་མ་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་ལས་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་བཻ་ཌཱུརྻའི་མདངས་ལྟ་བུ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ཁར་ཐིམ་པས། ཡིད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས། ཐུགས་ཀྱི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་འབར་བའི་སོགས་གོང་ལྟར་བརྗོད། ཧཱུྃ༔ ཀ་དག་འོད་གསལ་ཐུགས་ཀྱི་དབྱིངས༔
རིག་རྩལ་ཧཱུྃ་གི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས༔ ཡིད་ཀྱི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་སོལ༔ རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཡེ་ཤེས་མགོན་པོའི་ཐུགས་གྲུབ་ནས༔ ཐུགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ སྔགས་མཐར། ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གཏོར་མ་སྙིང་ཁར་བཞག་ལ། དེང་ཕྱིན་ཆད་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོའི་ཐུགས་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས། རིག་སྟོང་ཀ་དག་འོད་གསལ་གྱི་དགོངས་པ་དང་མ་བྲལ་བས་འཁྲུལ་པའི་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དགོངས་པ་མི་གཡོ་བའི་གཟེར་གྱིས་ཐེབས་པར་མཛོད་ཅིག །གཏོར་མ་འདི་ཉིད་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་ཕྱག་དྲུག་པ་ཡབ་ཡུམ་བཀའ་

【汉语翻译】
成办事业！心咒末尾念诵：ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：กายสิทฺธิอภิษิญฺจโอม，kāyāsiddhi abhiṣiñca oṃ，身成就，灌顶，嗡）。念诵后，将朵玛置于头顶。从今以后，你们有权修持智慧怙主的本尊，因此，不要脱离观修如水中月般的显空生起次第，愿所有错觉的显现都被神的身相手印之钉所钉住！再次，观想朵玛显现为智慧怙主，从其喉间的红色ཨཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：आ，ā，阿）中，发出如日出时分的红色光芒，光芒融入你们的喉间，净化所有语的罪障、魔障和障碍，愿你们获得所有语的权能、加持和成就！ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཧཱུྃ，hūṃ，吽）！法界炽燃等一颂如前。ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཧཱུྃ，hūṃ，吽）！大名声语之界，大乐ཨཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：आ，ā，阿）之放收，消除语的一切障碍，祈愿金刚语加持，成就智慧怙主之语，成办语之事业！咒语末尾念诵：ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：वाक्सिद्धि अभिषिञ्च आ，vāksiddhi abhiṣiñca ā，语成就，灌顶，阿）。将朵玛置于喉间。从今以后，你们有权念诵智慧怙主的语秘密真言，因此，不要脱离声空无生金刚念诵，愿所有声音都被心咒、三摩地放收之钉所钉住！再次，观想朵玛显现为智慧怙主，从其心间的蓝色ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཧཱུྃ，hūṃ，吽）中，发出如蓝宝石般蓝色的光芒，光芒融入你们的心间，净化所有意的罪障、魔障和障碍，愿你们获得所有意的权能、加持和成就！ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཧཱུྃ，hūṃ，吽）！法界炽燃等如前念诵。ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཧཱུྃ，hūṃ，吽）！本净光明心之界，觉性ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཧཱུྃ，hūṃ，吽）之放收，消除意的一切障碍，祈愿金刚意加持，成就智慧怙主之心，成办心之事业！咒语末尾念诵：ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：चित्तसिद्धि अभिषिञ्च हुं，cittasiddhi abhiṣiñca hūṃ，心成就，灌顶，吽）。将朵玛置于心间。从今以后，你们有权修持智慧怙主的心三摩地，因此，不要脱离明空本净光明的境界，愿所有错觉的分别念都被境界不动的钉所钉住！此朵玛即是吉祥智慧怙主六臂尊父母本尊

【英语翻译】
May your actions be accomplished! At the end of the mantra, recite: kāyāsiddhi abhiṣiñca oṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: कायसिद्धि अभिषिञ्च ओṃ, kāyāsiddhi abhiṣiñca oṃ, Body accomplishment, empower, Om). After reciting, place the torma on the crown of the head. From this day forward, you have the authority to meditate on the yidam of Yeshe Gonpo (Wisdom Protector). Therefore, do not separate from meditating on the appearance-emptiness, water-moon-like generation stage. May all illusory appearances be nailed down by the deity's form and mudra! Again, visualize the torma as clear Yeshe Gonpo, from the red Āḥ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: आ, ā, Ah) at his throat, red rays of light like the threads of a rising sun emanate. As the light dissolves into your throats, purify all sins, obscurations, diseases, and obstacles of speech. May you receive all the power, blessings, and accomplishments of speech! Hūṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: हूँ, hūṃ, Hum)! The verse "The Dharmadhatu blazes," etc., is as before. Hūṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: हूँ, hūṃ, Hum)! The great sound, the sphere of speech, the bliss-great Āḥ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: आ, ā, Ah)'s emanation and absorption, dissolve all obstacles of speech, may the vajra speech bless, from the accomplishment of Yeshe Gonpo's speech, may the activity of speech be accomplished! At the end of the mantra, recite: vāksiddhi abhiṣiñca ā (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: वाक्सिद्धि अभिषिञ्च आ, vāksiddhi abhiṣiñca ā, Speech accomplishment, empower, Ah). Place the torma on the throat. From this day forward, you have the authority to recite the secret mantra of Yeshe Gonpo's speech. Therefore, do not separate from the sound-emptiness, unarisen vajra recitation. May all sounds be nailed down by the essence mantra and the emanation-absorption of samadhi! Again, visualize the torma as clear Yeshe Gonpo, from the blue Hūṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: हूँ, hūṃ, Hum) at his heart, blue rays of light like the color of lapis lazuli emanate. As the light dissolves into your hearts, purify all sins, obscurations, diseases, and obstacles of mind. May you receive all the power, blessings, and accomplishments of mind! Hūṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: हूँ, hūṃ, Hum)! Recite "The Dharmadhatu blazes," etc., as before. Hūṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: हूँ, hūṃ, Hum)! The sphere of the primordially pure, clear light mind, the emanation and absorption of awareness-skill Hūṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: हूँ, hūṃ, Hum), dissolve all obstacles of mind, may the vajra mind bless, from the accomplishment of Yeshe Gonpo's mind, may the activity of mind be accomplished! At the end of the mantra, recite: cittasiddhi abhiṣiñca hūṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: चित्तसिद्धि अभिषिञ्च हुं, cittasiddhi abhiṣiñca hūṃ, Mind accomplishment, empower, Hum). Place the torma on the heart. From this day forward, you have the authority to meditate on Yeshe Gonpo's mind samadhi. Therefore, do not separate from the state of awareness-emptiness, primordially pure, clear light. May all illusory thoughts be nailed down by the unwavering nail of the state! This torma is the glorious Yeshe Gonpo, the six-armed deity, father and mother, yidam.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
སྡོད་དྲེགས་པའི་འཁོར་དང་བཅས་པ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཟི་བརྗིད་རབ་ཏུ་འབར་བཞིན་བཞུགས་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་པས། སྐུའི་གནས་ཐམས་ཅད་ནས་སྐུ་དང་སྔགས་ཕྲེང་ཕྱག་མཚན་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་ཆར་བབས་པ་ལྟར་བྱོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་བྱུང་སྙམ་པའི་འདུན་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཛོད་ཅིག །ཧཱུྃ༔ གཏོར་སྣོད་རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་ལ༔ ཡེ་ཤེས་མགོན་པོའི་ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་རྫོགས༔ གཏོར་མའི་ངོ་བོ་དྲག་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ དཔལ་འབར་ནག་པོའི་ཕོ་བྲང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ གཏོར་
མའི་ངེས་ཚིག་རང་རིག་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་ལའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་རྫོགས༔ གཏོར་མའི་རྒྱུ་ནི་འདོད་ཡོན་རྣམ་པ་ལྔ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་མཆོད་སྤྲིན་རྣམ་པར་འཕྲོ༔ འབུལ་ནི་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་སྩོལ༔ སྒྲུབ་དང་མཆོད་པ་ཚོགས་དང་སྐུལ་བའི་ཚེ༔ ཐུགས་དམ་མ་གཡེལ་གཏོར་མའི་དེ་ཁོ་ན༔ ལྷ་རྟོག་གཉིས་སུ་མེད་པ་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག༔ སྙིང་པོའི་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་ལ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག །སྤྲོ་ན། བརྒྱུད་པའི་མཚན་བརྗོད་ལ་བཀའ་བསྒོ་སྤྱི་ལྟར་བྱ། མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་ཤིས་པ་བརྗོད། དེས་དཔལ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་ཕྱག་དྲུག་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཟབ་མོ་སྐོར་དགུ་ལས་བྱུང་བའི་གཏོར་མའི་བྱིན་རླབས་ཕྱི་སྒྲུབ་མཐིང་ཁ་ལ་བསྟེན་ནས་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་ཞིང་། འདི་ཉིད་ཀྱི་གཞུང་ལས། ཐུན་མོང་སུ་ལ་བྱིན་གྱུར་ཀྱང་༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཅི་འདོད་པའི༔ ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་ཅིང་འབྲེལ་ཚད་ཀུན༔ བདེ་ཆེན་ཞིང་དུ་འདྲེན་པར་འགྱུར༔ ཅེས་དང་། སློབ་མས་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་ཏེ༔ སྒྲུབ་པ་ཞག་བདུན་བགྱིས་པས་ཀྱང་༔ བར་ཆད་སེལ་ཞིང་བསམ་པ་འགྲུབ༔ ཅེས་རྡོ་རྗེའི་གསུང་མི་བསླུ་བ་ལགས་པས་དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་ཞིང་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་འདི་ཉིད་ལྷག་པའི་ཆོས་སྐྱོང་དུ་བསྟེན་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་
ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། གཏང་རག་མཎྜལ་ཕྱིན་ཆད་སྤྱི་ལྟར། སློབ་དཔོན་གྱིས་སླར་ཡང་གཏོར་མ་སྨན་རཀ་བཤམས་ལ་གསོལ་ཁ་གཏང་། མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས། ཡེ་ཤེས་པ་སྐུ་རྟེན་སོགས་ལ་བརྟན་བཞུགས། དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུ། རྟ་མགྲིན་གྱི་ཚོགས་ཡོད་ན་ཚོགས་རོལ་ཕྱི

【汉语翻译】
安住于傲慢眷属，以加持之光辉炽盛燃烧而安住，迎请您等至头顶，恳请赐予誓言。从身体各处，如降下身、咒鬘、法器、光芒、甘露的连绵雨水般降临。融入您等，生起获得圆满身语意功德事业之灌顶、加持、悉地一切之念。吽！朵玛器皿清净法界性，圆满一切智慧怙主之刹土。朵玛之体性乃忿怒之宫殿，巍然成就光辉黑怙主之宫殿。朵玛之定义为自明菩提心，圆满为玛哈嘎拉之身语意。朵玛之物为五种妙欲，放射五智之供云。供养乃供养智慧怙主之眷属，受用后赐予身语意之殊胜灌顶。修持与供养、会供与祈请之时，莫忘誓言，此乃朵玛之精髓。无有本尊分别，愿速成就！心咒末尾加：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）身语意成就灌顶吽，念诵后置于三处。若广说，则如常念诵传承上师之名号并作教敕。散花并诵吉祥偈。因此，依循从吉祥智慧怙主六臂像之甚深修法九次第所出之朵玛加持外修蓝色法本而善得。此法本中云：纵然赐予普通人，息增怀诛随所欲，事业成就且凡结缘者，皆引至极乐刹土。又云：弟子依于朵玛，纵然修持七日，亦能消除障碍并成就所愿。故金刚语真实不虚，当如法守护共同与个别之誓言，并思惟将此智慧怙主作为殊胜护法而依止，随念诵此。如主尊如何等。供养酬谢曼扎起至后皆如常。上师复次陈设朵玛、酒肉，作酬谢供。供赞忏悔。迎请智慧尊安住于身像等，坚固安住。誓言尊融入自身。若有马头明王之会供，则作会供歌舞。

【英语翻译】
Having the retinue of abiding pride, abiding with the splendor of blessings blazing intensely, invite you all to the crown of your heads, and urge the samaya. From all the places of the body, like a continuous rain of body, mantra garlands, hand implements, rays of light, and nectar, descend. May you all be absorbed, and may you have the single-pointed thought that you have received the empowerment, blessings, and siddhis of the complete body, speech, mind, qualities, and activities. Hūṃ! The pure vessel of the torma is the very nature of the dharma realm; complete is the entire realm of the Wisdom Protector. The essence of the torma is the fierce palace; the palace of the glorious blazing black one is spontaneously accomplished. The definition of the torma is self-aware bodhicitta; it is complete as the body, speech, and mind of Mahākāla. The substance of the torma is the five objects of desire; the offering clouds of the five wisdoms radiate forth. The offering is offered to the assembly of the Wisdom Protector; having accepted it, grant the supreme empowerment of body, speech, and mind. At the time of practice, offering, gathering, and urging, do not stray from the samaya; this is the very essence of the torma. Without duality of deity and thought, may it be quickly accomplished! At the end of the heart mantra: kāyavākacittasiddhiaabhiṣiñcahūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: body, speech, mind, accomplishment, empowerment, Hūṃ), say this and place it in the three places. If you want to elaborate, recite the names of the lineage and give the command as usual. Scatter flowers and say auspicious words. Thus, the blessings of the torma, which come from the profound practice of the six-armed glorious Wisdom Protector in the nine cycles, have been well obtained by relying on the outer practice of the blue scripture. In this scripture it says: Even if given to an ordinary person, whatever is desired, pacifying, increasing, magnetizing, or wrathful, activities will be accomplished, and all who are connected will be led to the great bliss realm. It also says: Even if a student relies on the torma and practices for seven days, obstacles will be cleared and wishes will be fulfilled. Therefore, the vajra words are infallible, so protect the common and individual vows as they should be, and think that this Wisdom Protector should be relied upon as a special protector of the Dharma, and repeat this. How the main deity, etc. From the offering of thanks mandala onwards, it is all as usual. The teacher again arranges the torma, medicine, and alcohol, and makes a thanksgiving offering. Offering, praise, confession. Invite the wisdom being to abide in the image, etc., and firmly abide. The samaya being dissolves into oneself. If there is a Hayagrīva gathering, then perform the gathering feast.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ན་ཆད་དང་། མེད་ན་རྗེས་ཆོག་མཆོད་བསྟོད་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་བྱས་པས་ལེགས་པར་འགྲུབ་བོ། །བར་ཆད་བདུད་བཞིའི་གཡུལ་ངོ་ཟློག །གང་བསམ་འབད་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །འབྲེལ་བཅས་ཚེ་འོད་མཐའ་ཡས་དྲུང་། །ཡེ་ཤེས་མགོན་པོས་འདྲེན་བྱེད་ཤོག །ཅེས་པའང་ལྷ་མཆོག་འདི་ཉིད་ཀྱི་བཀའ་བབས་རྗེས་གནང་ལེགས་པར་ཐོབ་པ། པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
ཆོས་སྐྱོང་ཟབ་མོ་སྐོར་དགུ་ལས་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ཕྱག་དྲུག་པ་ཕྱི་སྒྲུབ་གཏོར་མའི་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐིག་ལེ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
如果中断，或者没有中断，从后续仪轨的供养赞颂到吉祥祝愿之间都做了，就能圆满成就。遣除障碍，四魔之战场。一切所想，不费力气自然成就。与有缘者一同，于无量光寿佛前。愿智慧怙主引导。如是，此天神之加持灌顶圆满获得。莲花自在智慧无边于宗学（རྫོང་ཤོད་，今四川甘孜新龙一带）德谢杜巴（བདེ་གཤེགས་འདུས་པ）之大宫殿所作，善妙增长。

从甚深护法九法中，六臂智慧怙主之外修朵玛加持成就明点。智慧无边。

【英语翻译】
If there is interruption, or if there is no interruption, from the offering and praise of the subsequent ritual to the auspicious wishes, it will be perfectly accomplished. Avert the battlefield of obstacles and the four maras. Whatever is thought, effortlessly and spontaneously accomplished. Together with those who have connection, in front of Amitayus. May the Wisdom Protector guide. Thus, the blessing and empowerment of this deity is perfectly obtained. Padma Garwang Lodro Thaye (Lotus Empowerment Infinite Wisdom) made this at the great palace of Dzongshod Deshek Dupai (a place name), may virtue and auspiciousness increase.

From the nine profound Dharma protectors, the outer practice of the six-armed Wisdom Protector, the blessing and accomplishment of the Torma, the essence. Infinite Wisdom.

============================================================

